DECRETO 2763 DE 2002 

(Noviembre 26)

“Por el cual se promulga el “Acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC”, hecho en Seattle, el treinta (30) de noviembre de mil novecientos noventa y nueve (1999)”.

El Presidente de la República de Colombia,

en uso de las facultades que le otorga el artículo 189 numeral 2º de la Constitución Política de Colombia y en cumplimiento de la Ley 7ª de 1944, y

CONSIDERANDO:

Que la Ley 7ª del 30 de noviembre de 1944, en su artículo 1º dispone que los tratados, convenios, convenciones, acuerdos, arreglos u otros actos internacionales aprobados por el Congreso, no se considerarán vigentes como leyes internas, mientras no hayan sido perfeccionados por el gobierno en su carácter de tales, mediante el canje de ratificaciones o el depósito de los instrumentos de ratificación, u otra formalidad equivalente;

Que la misma ley en su artículo 2º ordena la promulgación de los tratados y convenios internacionales una vez sea perfeccionado el vínculo internacional que ligue a Colombia;

Que el Congreso de la República, mediante Ley 639 del 4 de enero de 2001, publicada en el Diario Oficial Nº 44.281 del 4 de enero de 2001, aprobó el “Acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC”, hecho en Seattle, el 30 de noviembre de 1999;

Que la Corte Constitucional, por medio de la Sentencia C-916 de 2001 del 29 de agosto de 2001, declaró exequible la Ley 639 del 4 de enero de 2001 y el “Acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC”, hecho en Seattle, el 30 de noviembre de 1999;

Que el 25 de julio de 2002, Colombia depositó ante el Gobierno de los Países Bajos, el instrumento de ratificación del “Acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC”, hecho en Seattle, el 30 de noviembre de 1999. En consecuencia, el citado instrumento internacional entró en vigor para Colombia el 24 de agosto de 2002 de conformidad con lo dispuesto en su artículo 13, numeral 3º,

DECRETA:

ART. 1º—Promúlgase el “Acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC”, hecho en Seattle, el treinta (30) de noviembre de mil novecientos noventa y nueve (1999).

(Para ser transcrito en este lugar, se adjunta fotocopia del texto del “Acuerdo por el que se establece el Centro de Asesoría Legal en Asuntos OMC”, hecho en Seattle, el treinta (30) de noviembre de mil novecientos noventa y nueve (1999).

«Acuerdo por el que se establece el centro de asesoría legal en asuntos OMC

Partes en el presente acuerdo

— Tomando nota de que con el Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (a continuación OMC) se creó un sistema jurídico complejo y procedimientos elaborados para la solución de diferencias;

— Tomando nota así mismo de que los países en desarrollo y entre ellos en particular los menos adelantados, y los países con economías en transición, cuentan con conocimientos limitados acerca de la normativa de la OMC y el manejo de diferencias comerciales complejas, y que su capacidad de dotarse de tales conocimientos impone severas obligaciones financieras e institucionales;

— Conscientes de que un equilibrio adecuado entre los derechos y las obligaciones que se derivan del Acuerdo por el que se establece la OMC sólo se mantendrá si todos sus miembros entienden plenamente los derechos y obligaciones que de él se desprenden y pueden recurrir en igualdad de condiciones a los procedimientos de solución de diferencias de la OMC;

— Conscientes asimismo de que la credibilidad y aceptabilidad de los procedimientos de solución de diferencias de la OMC sólo pueden garantizarse si todos los miembros de la OMC pueden participar en éstos en forma efectiva;

— Resolvieron por consiguiente crear un sistema de capacitación jurídica, pericia y asesoría en asuntos relacionados con la normativa de la OMC, rápidamente accesible a los países en desarrollo y en particular los menos adelantados entre ellos, y los países con economías en transición.

Deciden lo siguiente:

Artículo 1º

Establecimiento de un Centro de Asesoría Legal en Asuntos de la OMC

Se establece por el presente Acuerdo el Centro de Asesoría Legal en Asuntos relacionados con la normativa de la OMC (denominado a continuación el “Centro”).

Artículo 2º

Objetivos y funciones del centro

1. El centro tiene por objeto proporcionar capacitación, apoyo y asesoría jurídica en asuntos relacionados con la normativa de la OMC y los procedimientos de solución de diferencias, a los países en desarrollo y entre ellos en particular a los menos adelantados, así como a los países con economías en transición.

2. El centro deberá para ello:

— Proporcionar asesoría jurídica en asuntos relacionados con la normativa de la OMC;

— Proporcionar apoyo a las partes y a terceros en los procedimientos de solución de diferencias de la OMC;

— Capacitar a funcionarios gubernamentales en asuntos relacionados con la normativa de la OMC por medio de seminarios sobre derecho y jurisprudencia de la OMC, pasantías y otros medios apropiados; y

— Desempeñar cualquier otra función que le encomiende la asamblea general.

Artículo 3º

Estructura del centro

1. El centro tendrá una asamblea general, una junta directiva y un director ejecutivo.

2. La asamblea general estará compuesta por los representantes de los miembros del centro y los representantes de los países en desarrollo que constan en el anexo III al presente acuerdo. La asamblea general se reunirá al menos dos veces al año para:

— Evaluar el trabajo del centro;

— Elegir a la junta directiva;

— Adoptar reglamentos propuestos por la junta directiva;

— Adoptar el presupuesto anual propuesto por la junta directiva, y

— Desempeñar las funciones que se le encomiendan en otros artículos del presente acuerdo.

La asamblea general adoptará sus reglas de procedimiento.

3. La junta directiva estará compuesta por cuatro miembros, un representante de los países menos adelantados y un director ejecutivo. Las personas que forman parte de la junta directiva desempeñarán su cargo en su capacidad personal y serán elegidas por sus cualificaciones profesionales en el ámbito del derecho de la OMC o de desarrollo y relaciones comerciales internacionales.

4. La asamblea general nombrará a los miembros de la junta directiva y al representante de los países menos adelantados. El director forma parte de la junta directiva ex oficio. El grupo de miembros que consta en el anexo I y los tres grupos de miembros que constan en el anexo II al presente acuerdo pueden cada uno proponer un candidato a la junta directiva para su designación por la asamblea general. Los países menos adelantados que constan en el anexo III al presente acuerdo podrán nominar su representante a la junta directiva para designación por la asamblea general.

5. La junta directiva informará a la asamblea general. La junta directiva se reunirá con la frecuencia necesaria para:

— Tomar las decisiones necesarias para que el centro funcione de manera efectiva y eficiente, de conformidad con el presente acuerdo;

— Preparar el presupuesto anual del centro para aprobación por la asamblea general;

— Examinar las apelaciones presentadas por los miembros a los que se haya denegado apoyo en un procedimiento de solución de diferencias;

— Supervisar la administración del Fondo Fiduciario del centro;

— Nombrar a un auditor externo;

— Nombrar al director ejecutivo en consulta con los miembros;

— Proponer a la asamblea general la adopción de normas sobre:

— Los procedimientos de la junta directiva;

— Los deberes y condiciones de servicio del director ejecutivo, del personal del centro y de los consultores que contrate el centro;

— La administración y la política de inversiones del Fondo Fiduciario del centro;

— Desempeñar las funciones que se le asignen de conformidad a otras disposiciones del presente acuerdo.

6. El director ejecutivo presentará informe ante la junta directiva y estará invitado a participar en todas sus reuniones. El director ejecutivo deberá:

— Administrar las actividades ordinarias del centro;

— Contratar, dirigir y despedir al personal del centro, con arreglo al reglamento del personal adoptado por la asamblea general;

— Contratar a consultores y supervisar su labor;

— Someter a la junta directiva y a la asamblea general el estado de ingresos y gastos del presupuesto del año fiscal anterior, previa auditoría independiente; y

— Representar externamente al centro.

Artículo 4º

Adopción de decisiones

1. La asamblea general adoptará decisiones por consenso. Cuando se considere la adopción de una propuesta en una reunión de la asamblea general se considerará adoptada por consenso, siempre y cuando ningún miembro del centro o de la junta directiva haya presentado objeciones formales durante la reunión. La presente disposición será aplicable también, mutatis mutandi, a las decisiones de la junta directiva.

2. Cuando el (o la) presidente de la asamblea general o de la junta directiva determine que no es posible tomar una decisión por consenso, el (la) Presidente podrá decidir someter el asunto a votación en la asamblea general. En ese caso, la asamblea general tomará una decisión por mayoría de cuatro quintos de los miembros presentes que voten. Cada miembro tiene derecho a un voto. Durante las reuniones de la asamblea general, la mayoría simple de los miembros del centro constituirá el quórum necesario para proceder a una votación sobre cualquier asunto.

3. En caso de decisión acerca de enmiendas, se aplicarán los procedimientos previstos en el apartado 1 del artículo 11 del presente acuerdo.

Artículo 5º

Estructura financiera del centro

1. Se creará un Fondo Fiduciario con contribuciones de los miembros, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 6º del presente acuerdo.

2. El centro cobrará honorarios por los servicios jurídicos prestados, de conformidad con la escala establecida en el anexo IV al presente acuerdo.

3. El presupuesto anual del centro se financiará mediante los réditos obtenidos por el Fondo Fiduciario, los honorarios cobrados por servicios prestados por el centro, y las contribuciones voluntarias de los gobiernos, organizaciones internacionales o patrocinadores del sector privado.

4. El centro tendrá un auditor externo.

Artículo 6º

Derechos y obligaciones de los miembros

1. Cada país miembro en desarrollo y cada uno de los miembros con economías en transición que constan en el anexo II al presente acuerdo tienen derecho a recurrir a los servicios que ofrece el centro, de conformidad con el reglamento adoptado por la asamblea general, y con arreglo a la escala establecida en el anexo IV. Cada miembro tiene derecho a solicitar apoyo durante procedimientos de solución de diferencias de la OMC en cualquiera de los tres idiomas oficiales de la OMC.

2. Los miembros que hayan adoptado el presente acuerdo deberán abonar sin demora una contribución única al Fondo Fiduciario del centro y/o contribuciones anuales durante los cinco primeros años de funcionamiento, de conformidad con la escala de contribuciones prevista en los anexos I y II al presente acuerdo. Los miembros que se adhieran al presente acuerdo harán contribuciones de conformidad con las disposiciones de su instrumento de adhesión.

3. Los miembros pagarán sin demora los honorarios por servicios prestados por el centro.

4. Cuando la junta directiva determine que algún miembro no ha cumplido alguna de las obligaciones suscritas en los apartados 2 o 3 del presente artículo, podrá decidir privarlo del ejercicio de los derechos que se derivan del apartado 1 del presente artículo.

5. Ninguna parte del presente acuerdo se interpretará dando a entender que los miembros asumen más responsabilidad financiera que la que se deriva de los apartados 2 y 3 del presente artículo.

Artículo 7º

Derechos de los países menos adelantados

Cuando lo soliciten, los países menos adelantados que constan en el anexo III tendrán derecho a los servicios que ofrece el centro, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento adoptado por la asamblea general y la escala de honorarios contenida en el anexo IV. Cada uno de estos países podrá solicitar apoyo en procedimientos de solución de diferencias de la OMC en cualquiera de los tres idiomas oficiales de la OMC.

Artículo 8º

Prioridades en la atribución de apoyo durante el transcurso de procedimientos de solución de diferencias de la OMC

Si dos países con derecho a recibir apoyo en procedimientos de solución de diferencias de la OMC están involucrados en un mismo procedimiento, tal apoyo se otorgará de conformidad con las siguientes prioridades: en primer lugar, los países menos adelantados; en segundo lugar, los miembros que hayan aceptado el presente acuerdo; en tercer lugar, los miembros que se hayan adherido al presente acuerdo. La asamblea general adoptará un reglamento relativo a la prestación de apoyo en procedimientos de solución de diferencias, donde incluirá estas prioridades.

Artículo 9º

Cooperación con otras organizaciones internacionales

El centro cooperará con la Organización Mundial del Comercio y con otras organizaciones internacionales, con miras a fomentar los objetivos del presente acuerdo.

Artículo 10

Condición jurídica del centro

1. El centro tendrá personalidad jurídica y estará facultado, en particular, para contratar, adquirir y disponer de bienes muebles e inmuebles, e instaurar procedimientos legales.

2. El centro tendrá su sede en Ginebra, Suiza.

3. El centro tratará de concluir un acuerdo con la Confederación Helvética acerca de la condición jurídica, y los privilegios e inmunidades de que debe gozar. El (la) presidente de la asamblea general podrá firmar el acuerdo, previa aprobación de la asamblea general. El acuerdo podrá estipular que la Confederación Helvética otorga al centro, su director ejecutivo y su personal, la condición jurídica, privilegios e inmunidades que la Confederación Helvética otorga a las misiones diplomáticas permanentes y a sus miembros, o a las organizaciones internacionales y a su personal.

Artículo 11

Enmiendas, denuncia y terminación

1. Cualquier miembro del centro o de la junta directiva podrá presentar a la asamblea general una propuesta para enmendar una disposición de este acuerdo. Las propuestas se notificarán sin demora a los miembros. La asamblea general puede someter la propuesta a los miembros para su aprobación. La enmienda entrará en vigor el 30 día sucesivo a la fecha en que el depositario reciba los instrumentos de aceptación, de todos los miembros.

2. Si la situación financiera del centro lo requiriera, cualquier miembro del centro o de la junta directiva podrá presentar ante la asamblea general una propuesta con objeto de enmendar la escala de contribuciones establecida en los anexos I y II del presente acuerdo y la escala de honorarios dispuesta en el anexo IV del presente acuerdo. Dicha enmienda entrará en vigor a partir del 30 día sucesivo a la fecha en que la asamblea general la haya adoptado por decisión unánime.

3. Los apartados 1 y 2 del presente artículo se entienden sin prejuicio de la obligación de la junta directiva de modificar los anexos II y IV con arreglo a sus respectivas notas.

4. Los miembros podrán denunciar el presente acuerdo en cualquier momento remitiendo notificación escrita al depositario, que a su vez informará al director ejecutivo y a los miembros del centro de dicha notificación. La denuncia será efectiva a partir del 30 día sucesivo a la fecha en que el depositario haya recibido la notificación. La denuncia no tendrá efecto alguno en lo referente a la obligación de pagar los honorarios por servicios ya prestados por el centro, con arreglo al apartado 3 del artículo 6º del presente acuerdo. El miembro que denuncie el acuerdo no tendrá derecho a reembolso alguno de sus contribuciones al Fondo Fiduciario del centro.

5. La asamblea general puede decidir la terminación del presente acuerdo. Tras la terminación, los bienes del centro se repartirán entre los miembros presentes y pasados del centro, de forma proporcional al total de las contribuciones de cada miembro al Fondo Fiduciario y al presupuesto anual del centro.

Artículo 12

Disposiciones transitorias

1. Durante sus cinco primeros años de operación, el presupuesto del centro se alimentará mediante contribuciones anuales de los miembros, con arreglo al apartado 2 del artículo 6º del presente acuerdo y al anexo I al mismo. Durante dicho período, los créditos del Fondo Fiduciario y los honorarios percibidos por servicios prestados se destinarán al Fondo Fiduciario.

2. Durante los cinco primeros años de operación del centro, la junta directiva tendrá cinco miembros, y durante ese mismo período, los miembros que constan en el anexo I al presente acuerdo podrán nominar dos personas a la junta directiva.

3. La denuncia del presente acuerdo por un miembro no afectará su obligación de abonar sus contribuciones anuales durante los cinco primeros años de funcionamiento, de conformidad con el apartado 2 del artículo 6º del presente acuerdo y del anexo I al mismo.

Artículo 13

Adhesión y entrada en vigor

1. Cualquier Estado o territorio aduanero distinto que conste en el anexo I, II o III al presente acuerdo puede volverse miembro del centro aceptando el presente acuerdo, mediante firma, o firma sujeta a ratificación, aceptación o aprobación durante la tercera conferencia ministerial de la OMC que se celebrará en Seattle entre el 30 de noviembre y el 3 de diciembre de 1999, y ulteriormente, hasta el 31 de marzo de 2000. El instrumento de ratificación, aceptación o aprobación deberá ser depositado a más tardar el 30 de septiembre de 2002.

2. El presente acuerdo entrará en vigor el 30 día sucesivo al cumplimiento de las siguientes condiciones:

— Cuando haya sido depositado el vigésimo instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, o firma no sujeta a ratificación, aceptación o aprobación; y

— Cuando el total de las contribuciones únicas al Fondo Fiduciario del centro que los Estados o territorios aduaneros que han aceptado el presente acuerdo tienen obligación de abonar, con arreglo al apartado 2 del artículo 6º del presente acuerdo y sus anexos I y II, exceda los 6 millones de dólares de los Estados Unidos; y

— Cuando el total de las contribuciones anuales que los Estados o territorios aduaneros que han aceptado el presente acuerdo tienen obligación de abonar, con arreglo al apartado 2 del artículo 6º del presente acuerdo y su anexo I, exceda los 6 millones de dólares de los Estados Unidos.

3. Para cada uno de los firmantes de este acuerdo que deposite su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación, después de la fecha en que se hayan cumplido las condiciones establecidas en el apartado 2 del artículo 6º del presente acuerdo, el acuerdo entrará en vigor el 30 día sucesivo a la fecha de depósito del instrumento de ratificación, aceptación o (...).

Artículo 14

Reservas

No se podrán formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presente acuerdo.

Artículo 15

Anexos

Los anexos al presente acuerdo forman parte integrante de este acuerdo.

Artículo 16

Adhesión

Cualquier miembro de la OMC y cualquier Estado o territorio aduanero distinto en proceso de adhesión a la OMC podrá convertirse en miembro del centro, adhiriéndose al presente acuerdo, según las condiciones y exigencias que haya acordado con el centro. Las adhesiones serán efectivas tras la aprobación del instrumento de adhesión por la asamblea general. La asamblea general aprobará el instrumento de adhesión, siempre y cuando la junta directiva haya comprobado que la adhesión en cuestión no acarrea problemas financieros u operativos para el centro. El presente acuerdo se aplicará a afectos del miembro de la OMC o a los Estados o territorios aduaneros distintos en curso de adhesión a la OMC, el 30 día sucesivo a la fecha de depósito del instrumento de adhesión.

Artículo 17

Depositario y registro

1. El presente acuerdo será depositado con el Reino de los Países Bajos.

2. El presente acuerdo se registrará de conformidad con las disposiciones del artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

Hecho en Seattle, a treinta de noviembre de mil novecientos noventa y nueve, en un solo ejemplar, y en los idiomas inglés, francés y español, siendo cada uno de los textos igualmente auténticos.

Anexo I

Contribuciones mínimas de los países desarrollados miembros

Miembro de la OMCContribución al Fondo FiduciarioContribución al presupuesto anual durante los cinco primeros años
Alemania
Australia
Austria
Bélgica
Canadá
Comunidades europeas
Dinamarca
España
Estados Unidos de América
Finlandia
Francia
Grecia
Irlanda
Islandia
Italia
Japón
Liechtenstein
Luxemburgo
Noruega
Nueva Zelandia
Países Bajos




US$ 1,000,000

US$ 1,000,000


US$ 1,000,000


US$ 1,000,000

US$ 1,000,000



US$ 1,000,000

US$ 1,000,000












US$ 1,250,000






US$ 1,250,000
US$ 1,250,000
Portugal
Reino Unido
Suecia
Suiza


US$ 1,000,000

US$ 1,250,000
Nota: Si algún miembro lo considera necesario podrá abonar su contribución al Fondo Fiduciario en plazos anuales iguales durante los tres años sucesivos a la entrada en vigor del presente acuerdo.

Anexo II

Contribuciones mínimas de los países en desarrollo miembros y los miembros de economías en transición

CriteriosMiembro de la OMC% de laContribución al Fondo Fiduciario
Categoría A
>1.5%Corea2.32US$ 300,000
 Hong Kong, China3.54US$ 300,000
 México1.51US$ 300,000
 Singapur2.25US$ 300,000
O ingresos elevadosBrunei Darussalam0.04US$ 300,000
 Chipre0.07US$ 300,000
 Emiratos Árabes Unidos0.52US$ 300,000
 Israel0.59US$ 300,000
 Kuwait0.24US$ 300,000
 Macao0.07US$ 300,000
 Qatar0.06US$ 300,000
Categoría B
> 0. 15% < 1.5%Argentina0.47US$ 100,000
 Brasil0.92US$ 100,000
 Checa, República0.51US$ 100,000
 Chile0.29US$ 100,000
 Colombia0.25US$ 100,000
 Egipto0.26US$ 100,000
 Eslovaquia,
República de
0.17US$ 100,000
 Eslovenia0.19US$ 100,000
 Filipinas0.46US$ 100,000
 Hungría0.32US$ 100,000
 India0.57US$ 100,000
 Indonesia0.87US$ 100,000
 Malasia1.31US$ 100,000
 Mauricio0.04US$ 100,000
 Nigeria0.20US$ 100,000
 Pakistán0.19US$ 100,000
 Polonia0.48US$ 100,000
 Rumania0.15US$ 100,000
 Sudáfrica0.55US$ 100,000
 Tailandia1.19US$ 100,000
 Turquía0.60US$ 100,000
 Venezuela0.32US$ 100,000
O ingresos medios elevadosAntigua y Barbuda0.03US$ 100,000
 Bahrein0.09US$ 100,000
 Barbados0.03US$ 100,000
 Gabón0.04US$ 100,000
 Malta0.05US$ 100,000
 Marruecos0.16US$ 100,000
 St. Kitts y Nevis0.03US$ 100,000
 Sta. Lucía0.03US$ 100,000
 Trinidad y Tobago0.04US$ 100,000
 Uruguay0.06US$ 100,000
Categoría C
< 0.15%Belice0.03US$ 50,000
 Bolivia0.03US$ 50,000
 Botswana0.04US$ 50,000
 Bulgaria0.11US$ 50,000
 Camerún0.04US$ 50,000
 Congo0.04US$ 50,000
 Costa Rica0.07US$ 50,000
 Côte d’lvoire0.07US$ 50,000
 Cuba0.04US$ 50,000
 Dominica0.03US$ 50,000
 Dominicana República0.10US$ 50,000
 Ecuador0.09US$ 50,000
 El Salvador0.04US$ 50,000
 Estonia*0.03US$ 50,000
 Fiji0.03US$ 50,000
 Georgia*0.03US$ 50,000
 Ghana0.03US$ 50,000
 Granada0.03US$ 50,000
 Guatemala0.05US$ 50,000
 Guyana0.03US$ 50,000
 Honduras0.03US$ 50,000
 Jamaica0.06US$ 50,000
 Kenya0.05US$ 50,000
 Letonia0.03US$ 50,000
 Mongolia0.03US$ 50,000
 Namibia0.03US$ 50,000
 Nicaragua0.03US$ 50,000
 Panamá0.14US$ 50,000
 Papua Nueva Guinea0.05US$ 50,000
 Paraguay0.05US$ 50,000
 Perú0.12US$ 50,000
 República Kirguisia0.03US$ 50,000
 San Vicente y Granadinas0.03US$ 50,000
 Senegal0.03US$ 50,000
 Sri Lanka0.09US$ 50,000
 Suriname0.03US$ 50,000
 Zwazilandia0.03US$ 50,000
 Túnez0.14US$ 50,000
 Zimbabwe0.03US$ 50,000
Los países menos adelantados que constan en el anexo III que hayan aceptado el presente acuerdo. US$ 50,000

A. *En espera de la presentación del instrumento de ratificación.

Notas:

Si algún miembro lo considera necesario, podrá abonar su contribución al Fondo Fiduciario en plazos anuales iguales durante los cuatro años sucesivos a la entrada en vigor del presente acuerdo.

La clasificación en grupos A, B, C en que se han subdividido los países miembros en el presente anexo se basa en su participación en el comercio mundial, con una corrección ascendente que refleja sus ingresos per cápita, tal como se indica en la siguiente tabla. La cuota de participación en el comercio mundial se determinó con base en la participación en el comercio mundial que la OMC usó para determinar la participación de sus miembros en las contribuciones de la OMC. Los ingresos per cápita se basan en las estadísticas del Banco Mundial. Teniendo en cuenta estos criterios y fuentes estadísticas, la Junta Directiva examinará la clasificación de los miembros que constan en la lista del presente anexo por lo menos una vez cada cinco años y, de ser necesario, modificará la clasificación para reflejar cambios que se hayan producido en la participación en el comercio mundial y en los ingresos per cápita de dichos miembros.

CategoríaCuota de mercado mundialPNB per cápita
A

B

C
> = 1,5% o

> = 0.15% y <
1,5% o
< 0,15%
Países con ingresos elevados

Países con ingresos medios elevados
Las disposiciones del artículo 7º del presente acuerdo y de su anexo IV se aplicarán de igual forma a los países menos adelantados que constan en el anexo III que no han aceptado el presente acuerdo, así como a los países menos adelantados que constan en el anexo III que hayan aceptado el acuerdo.

Los Estados y territorios aduaneros distintos que constan en el anexo II y que no son miembros del centro podrán solicitar el apoyo del centro en procedimientos de solución de diferencias de la OMC, debiendo pagar los honorarios previstos en el anexo IV del presente acuerdo. Tal apoyo se otorgará a condición de que ningún miembro del centro esté involucrado en el mismo caso, o si cualquier miembro involucrado en el mismo caso autoriza al centro a prestar apoyo a tal Estado o territorio aduanero. Todos los demás servicios se prestarán exclusivamente a los miembros y a los países menos adelantados.

Anexo III

Países menos adelantados que tienen derecho a los servicios del centro

Miembro de la OMC% de la contribución a la OMC
Angola0.07
Bangladesh0.09
Benim0.03
Bhutan*0.03
Burkina Faso0.03
Burundi0.03
Camboya*0.03
Cabo Verde*0.03
Centroafricana, República0.03
Chad0.03
Congo, República Democrática0.03
Djibouti0.03
Gambia0.03
Guinea, República de 0.03
Guinea-Bissau0.03
Haití0.03
Lao, República Democrática Popular*0.03
Lesotho0.03
Madagascar0.03
Malawi0.03
Maldivas0.03
Malí0.03
Mauritania0.03
Mozambique0.03
Myanmar0.03
Nepal*0.03
Níger0.03
Rwanda0.03
Salomón, Islas0.03
Samoa*0.03
Sierra Leone0.03
Sudan*0.03
Tanzania0.03
Togo0.03
Uganda0.03
Vanuatu*0.03
Zambia0.03
*En curso de adhesión a la OMC.

Nota: En caso de que las Naciones Unidas designen a algún país que no conste en la lista del presente anexo como país menos adelantado, la junta directiva lo añadirá a la lista del presente anexo, siempre y cuando sea miembro de la OMC o haya iniciado un proceso de adhesión a la OMC. En caso de que algún país de la lista deje de ser considerado como menos adelantado por las Naciones Unidas, se considerará que no es un país listado en el presente anexo.

Anexo IV

Escala de honorarios por los servicios prestados por el centro

Servicio Honorarios
(tarifa horaria)
Asesoría jurídica en asuntos relacionados con
la normativa de la OMC:
Miembros y países menos adelantados Gratuito hasta un máximo de
horas a ser determinado por la
junta directiva
Países en desarrollo no miembros del centro:
Categoría A US$ 350
Categoría B US$ 300
Categoría C US$ 250
Apoyo en procedimientos de solución de diferencias de la OMC:
Se cobrará en función de las horas trabajadas o por caso. Cuando se cobre por caso, se ofrecerán estimativos del costo para cada una de las fases del procedimiento (p. ej. Etapa de grupo especial, de apelación, etc.).
Cuando dos miembros, o un miembro y un país menos adelantado, soliciten los servicios del centro, y sea necesario contratar a asesores jurídicos externos, se incrementarán los honorarios de ambas partes en 20 por ciento.
1. Miembros y países menos adelantados: Un porcentaje de la tarifa horaria
(US$250)
Descuento Tarifa horaria
por pagar
Categoría A 20% US$ 200
Categoría B 40% US$ 150
Categoría C 60% US$ 100
Países menos adelantados 90% US$ 25
2. Países en desarrollo no miembros del centro:
Categoría A US$ 350
Categoría B US$ 300
Categoría C US$ 250
* Seminarios sobre la jurisprudencia
y otras actividades de capacitación Gratuito para los miembros
Pasantías:
Países menos adelantados Según disponibilidad de patrocinio.
El centro sufragará gastos y salario.
Miembros: Gastos y salarios sufragados por el Estado
del personal en formación, excepto cuando
se disponga de patrocinadores.
Nota: La junta directiva podrá ajustar la presente escala de honorarios para reflejar cambios en el índice de precios al consumidor en Suiza.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment habilités, ont signé le Présent Accord.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, han firmado el presente acuerdo.

DONE at Seattle this thirtieth day of November one thousand nine hundred and ninety-nine.

FAIT à Seattle, le trente novembre mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.

HECHO en Seattle, el treinta de noviembre de mil novecientos noventa y nueve.

For AustraliaFor the Republic of AustriaFor the Kingdom of Belgium
Pour I’AustraliePour la République d’AutrichePour le Royaume de Belgique
Por AustraliaPor la República de AustriaPor el Reino de Bélgica

ART. 2º—El presente decreto rige a partir de la fecha de su publicación.

Publíquese y cúmplase.

Dado en Bogotá, D.C., a 26 de noviembre de 2002.

_________________________